|
Hibaüzenet kezelése olvasáskor
Miért nem vesszük észre olvasáskor a hibásan írt (nyomtatott) szót?
Hogyan nem vesszük észre a hibát?
Gósy Mária A „hibátlan kézirat” problémájával régóta
küszködik mindenki, s bármennyit „fejlődünk” is a gyakorlás és
az évek során, mégis kevesen mondhatják el magukról, hogy
betűhiba nélküli anyagot adhattak le. Mi lehet az oka annak,
hogy nem vesszük észre az elírásokat, a második, sőt a harmadik
olvasás után is maradnak nemkívánatos furcsaságok a
szövegeinkben? Kézenfekvőnek látszik azt hinni, hogy
figyelmetlenek vagyunk. Csakhogy ennek ellentmond az a
mindannyiunk számára ismert tény, hogy mekkora erőfeszítéssel és
odaadással, a külvilág szinte tökéletes kizárásával, általában
nagy csöndben igyekszünk megoldani a lehetetlent, kijavítani a
kéziratot, hibátlan korrektúrát produkálni. Ha a
figyelmetlenséget kizárjuk, akkor a másik – gyakran hallott –
okadó magyarázat a problémára az, hogy a szerző a saját szövegét
már oly mértékben ismeri, hogy azt olvassa, amit leírni
szándékozott, s így mintegy „átlép” az esetleges hibán. Ez talán
közelebb jár a valósághoz, azonban ismét – bár nem kimondva – a
figyelem tényezőjét állítja előtérbe. Ráadásul nem magyarázza
meg azt, hogy miért nem vagyunk képesek akkor mások (tehát
számunkra idegen) szöveg korrektúráját hibátlanul elkészíteni.
A választ és egyben a magyarázatot az
olvasás folyamatában
kell keresnünk (a modellekre vö. Ruddell–Ruddell–Singer 1994).
Az olvasási folyamat két fő részre osztható, amellyel különösen
jól modellálható a kezdő és a gyakorlott olvasó közötti
különbség. Az első rész a dekódolás, vagyis a vizuális élmény
alapján a betűsorok megfejtése, a betűknek a megfelelő
beszédhangokkal történő megfeleltetése, a szó szegmentálása. A
második részben történik a megértés: a szegmentált szó
morfológiai struktúrájának felismerése és a jelentés
azonosítása. Az olvasástanulás kezdetén a két részfolyamat
egymásutániságban zajlik, gyakorlott olvasó esetén a dekódolási
rész oly mértékben automatizálódik, hogy a vizuális inger
hatására azonnal a szóstruktúra azonosítása zajlik (Samuels
1994a). Az újabb pszicholingvisztikai kutatások azt is igazolni
látszanak, hogy nincs is minden esetben szükség arra, hogy a
betűsort a beszédhangok sorozatának megfeleltessük. A vizuális
inger képes azonnal aktiválni az olvasó mentális lexikonában a
megfelelő egységet.
Hogyan történik tehát a szó felismerése
olvasáskor? Az olvasó szemmozgása az írott szöveg felismerésekor
két részből áll: gyors, előre menő (jelen esetben balról jobbra
történő) mozgásból és az azt követő relatíve hosszú szünetből
(fixálás), néha visszafelé mozgás is történik (jelen esetben
balra vissza és ismét balról jobbra). A látás esetén egy pont
fixálása olyan beállítódást jelent, amikor a pont képe mindkét
szem recehártyáján a legjobb látás helyén jelenik meg. A
szemmozgások nemcsak az olvasó gyakorlottságának függvényében
változnak, hanem aszerint is, hogy az olvasott szövegnek mi a
tartalma, milyen nehézségű és milyen céllal történik az olvasás.
Számos kutató állítja, hogy az olvasás
gyakorlottságának következtében az olvasott betűk száma,
illetőleg az észlelt szó nagysága (vagy a szavak száma)
növekszik, mivel a percepciós átfogás (áttekintési képesség) nő
(Gibson–Levin 1975; Haber 1978). Vizsgálták, hogy meghatározott
időtartam alatt hány szót képes a kísérleti személy elolvasni.
Az adatok szerint a kezdő olvasótól a gyakorlott olvasóig
fokozatosan növekszik a percepciós átfogás mértéke: 7-8 éves
gyermekek fél szót, felnőttek másfél szót olvastak egyetlen
szemfixálás alatt (angol nyelvű kísérletek). Ezek az eredmények
azonban azért nem egyértelműek, mivel az olvasás bizonyos fokú
átfedéseiről nem adnak számot (előre is olvasunk, de újra is
olvasunk, tehát visszamegyünk a szövegben). Tachisztoszkopikus
kísérleteknél (ekkor egy előre meghatározott időtartamban villan
föl a nyomtatott szöveg) 250 ms-onként adták a szövegeket a
kísérleti olvasóknak (ez az érték nagyjából megfelel a szem
fixálási idejének olvasáskor); s azt találták, hogy a
gyakorlottabb, jobb olvasók több szöveginformációról tudtak
beszámolni, mint a gyengébben olvasók (e módszer hátránya, hogy
a retina működése következtében egy sor információ az olvasás és
a hangos közlés folyamatában elvész). A szem átfogási
képességének vizsgálatára szolgáló technikával (ún. szem-hang
átfogás: a módszer több mint 100 éves, Quantz nevéhez fűződik
(vö. Samuels 1994b: 363) azt elemzik, hogy hangos olvasáskor
mekkora a „távolság” a kiejtett szó és a (szemmel) éppen
dekódolt szó között. (Például lekapcsolják a villanyt egy adott
szó kimondásakor, s megkérik a kísérleti személyt, hogy ejtse ki
azokat a szavakat, amelyeket már elolvasott, de még nem tudott
meghangosítani.) E módszer alkalmazásával ismét igazolták, hogy
a gyakorlott, jó olvasóknak lényegesen szélesebb a vizuális
átfogásuk, illetőleg, hogy több információt képesek befogadni és
feldolgozni, mint a gyenge olvasók (vö. Morton 1964; Levin–Kaplan
1970). A mérési adatok szerint az olvasás meghangosítása
általában két szemfixálásnyira marad el a vizuális feldolgozás
mögött (ekkor azonban az átfedéseket, a szem jobbra és balra
mozgásait nem vették figyelembe). A modern, számítógépes
háttérrel megvalósított kutatások lényegében megerősítették a
korábbi hipotéziseket és állításokat, igazolva például a
vizuális aszimmetriát is.
Mindezek a kísérleti eredmények felvetették a
szófelismerés vizuális egységének kérdését (hasonlóképpen a
beszédészlelés, illetőleg beszédmegértés minimális egységéhez,
vö. Gósy 1989). Sok évtizeddel ezelőtti adatok mutatják, hogy
ugyanazon idő alatt különböző mértékű vizuális információt
tudunk feldolgozni az adott szöveg nyelvi tartalmától függően. A
jelentésnek meghatározó a szerepe: ugyanazon betű felismerése
sokkal biztosabb szóban, mint izoláltan. A szemfixálás ideje
alatt történik a betűsorozat egyedeinek felismerése, a sorozat
alkotta egység (pl. szó) azonosítása, a jelentéshez való
eljutás. Szövegolvasáskor természetesen a szövegkörnyezet is hat
az egész olvasási folyamatra, a globális megértés következtében
a kontextushatás éppúgy pozitívan érvényesül olvasáskor, mint
beszédértéskor (könnyebb egy szót szövegkörnyezetben
azonosítani, mint anélkül, akár hangzó beszédről, akár
olvasásról van szó).
A kutatási eredmények alapján összegezhetjük,
hogy a gyakorlott olvasónál (i) elsődlegessé vált a megértés, a
vizuális dekódolási részfolyamatok kvázi-automatikusan,
mondhatni nem tudatosan működnek, (ii) a szem átfogása relatíve
széles, vagyis az olvasó akár több szó felfogására is képes
(mindez nem független az adott nyelv szavainak szótagszámától, a
toldalékolástól), (iii) a kontextuális hatás segíti és gyorsítja
a mentális lexikon aktiválását és a megfelelő egység
„lehívását”. Mindezek a tények pedig együttesen idézik elő azt,
hogy a hibaüzenetet nem
veszi az olvasó, ugyanis a megértési részfolyamatok
felülbírálják az elsődlegesen működő dekódolási, szóészlelési
folyamatokat. Ez azt jelenti, hogy a dekódolás
feltehetően jól működik, de a ráépülő szemantikai tényezőkkel
megtörténik az önkéntelen korrekció. Vegyük azt a példát, hogy:
Énekes madaraktól zeng az erdű, ahová kirándultunk.
Különösen, ha hosszabb szövegbe ágyazva találkozunk ezzel a
mondattal, jó esélyünk van arra, hogy az erdő szó hibás
betűsorozatát ne vegyük észre. Hiába történik meg a szóvégi ű
betű pontos észlelése, a folyamat egy magasabb szintjén már a
szükséges ő betűvé korrigálódik, azáltal, hogy a szóértés
megtörtént. Nem a hibás betű cseréje zajlott le a szükséges
betűre, hanem az aktivált jelentés a megfelelő betűsorozatot
tartalmazta.
Kísérletet terveztünk és folytattunk le a fentebbi
megállapítások ellenőrzésére, illetőleg számos további kérdés
megválaszolására. Melyek azok a hibatípusok, amelyeket nem
tudunk kezelni; a vizuális feldolgozási stratégiának, a nyelvi
jelnek vagy milyen egyéb tényezőnek van szerepe a hibaüzenetek
kétértékű kezelésében?
A kísérlet anyagát egy napi politikai tartalmú
újságcikk adta (cím: Konfliktusok is vállalhatók,
betűnagyság: 11 pontos, homogén álló betűk, 42 sor az oldalon,
négy bekezdéssel). A szöveget számítógépre vittük, a bevitel
során – szándéktalanul – 17 elírás (ti. géphiba) keletkezett;
ezeket érintetlenül hagytuk, és további 33 mesterséges hibát
tettünk a szövegbe. Végeredményként a szándéktalan és a
tervezett elütések nyomán előálltak a jellegzetes, illetőleg a
célunkhoz szükséges hibatípusok. Ügyeltünk arra, hogy a géphibák
az oldalon nagyjából egységesen oszoljanak el, forduljanak elő
szó és mondat elején, közepén és végén. A szöveg tartalmához öt
ún. megértést ellenőrző kérdést állítottunk össze. A kísérleti
személyek 25 és 35 év közötti főiskolát végzett, magyar szakos
tanárok voltak, összesen harmincan (többségük nő). Az előzetesen
közölt feladatmegjelölés szerint el kellett olvasniuk a szöveget
úgy, hogy közben aláhúzással jelöljék az esetleges hibákat. A
tartalomra is figyelniük kellett, mivel tudták, hogy a
szövegértést is ellenőrizni fogjuk. Az utasítás nem szólt a
hibák számáról vagy típusáról. Azt kértük, hogy csak egyszer
olvassák el a szöveget, azonban sietniük nem kellett (aki készen
volt, megfordította a lapot). A kísérleti személyek 12 és l6
perc között olvasták el az oldalt, és javították a hibákat. Ezt
követően a lap másik oldalán a hangosan feltett kérdésekre
egyenként kellett rövid írásos választ adniuk.
Az
eredmények számos meglepetéssel szolgáltak.
„Elvárásunknak” megfelelően nem volt olyan kísérleti személy,
aki az összes hibát megtalálta volna, a legjobb eredmény 90%-os
volt, ez a személy az 50 hibából 45-öt azonosított. A legtöbben
70% és 88% közötti eredményt értek el (összesen huszonegyen),
négyen 64% és 68% között teljesítettek, a leggyengébb olvasó a
hibáknak csupán 22%-át fedezte fel. Az összes résztvevő
hibafelismerési átlaga
73,9%. Ez az érték arra is utal, hogy a javításhoz
nem szokott olvasó ennél jóval több hibát nem azonosít, míg egy
gyakorlott kiadói korrektor feltehetően jobb teljesítményre
képes. A szöveg szándéktalan és szándékos elgépeléseit
hatféleképpen csoportosítottuk: betű betoldása a szóba (pl.:
ameelyek, társadadlombiztosítás), betűhiány a szóban (pl.:
kérdékört, polgárainkal), betűcsere a szóban (pl.:
vélemányét, progtamjának), betűmetatézis a szóban (pl.:
foyltatott, felevtések), helyesírási hiba (pl. irás)
és ún. tartalmi hiba, amikor egy betűben eltérő, de értelmes szó
állt az eredeti szó helyén (pl.: eligazítás az
eligazítást helyett vagy eljárásuk az eljárásunk
helyett). A különböző hibák esetenként helyesírási hibákká is
alakultak, például a polgárainkal szó betűhiánya
következtében létrejött helyesírási hiba. Ezeket külön is
elemeztük. Az 1. táblázat az egyes hibatípusok szerint összegzi
az adatokat.
1. táblázat: A hibák
felismerése típusok szerint
|
Hibatípus
|
Felismerési arány (%)
|
|
Betű
betoldása
|
87,47
|
Betű
hiánya
|
75,3
|
Betűcsere
|
90,7
|
Betűmetatézis
|
78,6
|
Helyesírási hiba
|
78,3
|
Tartalmi
hiba
|
40,44
|
|
|
|
Az eltérések jellegzetesek, ha piramisszerűen
ábrázoljuk az adatokat, akkor megkapjuk a hibák felismerhetőségi
sorrendjét (a piramis alján a könnyen, egyre feljebb jutva a
nehezebben felismerhető hibatípusokat látjuk) (1. ábra).
1. ábra
A hibafelismerési piramis
Elemeztük a hibafelismerést aszerint, hogy a
hiba hol helyezkedett el a szóban. Nem túlzottan nagyok, de
jelentősek a különbségek: legkevésbé a szó elején előforduló
hibák azonosíthatók (72,3%), majd a szóvégiek (82,6%), leginkább
észrevehetőek a szóközepiek (86%). További vizsgálatra szorul,
de elképzelhető, hogy ez összefügg a magyar szavak morfológiai
felépítésével, illetőleg a fixálás helyével. Szignifikánsan jobb
a hiba felismerése, ha szótaghatáron vagy szóhatáron fordul elő,
például összetett szóban. A kérdékört szó hibáját
96,6%-ban megtalálták, míg a kédéskörét szóét csupán
63,3%-ban. Legkevésbé feltűnő a hiba, ha mássalhangzó-torlódásos
helyzetben hiányzik vagy toldódik be egy betű; a stukturális
szóban a kísérleti személyek csupán 36,6%-a vette észre a
hiányt. Ugyanakkor igen jó a felismerési aránya például azoknak
a betűhiányoknak, amelyek magánhangzó-kapcsolatot eredményeznek.
Feltételeztük, hogy a szavak gyakorisága is valamilyen mértékben
hatással van a hibaüzenet kezelésére. A kérdés az, hogy vajon a
gyakrabban látott szó olvasata automatikusabb, vagy éppen
ellenkezőleg, a mélyebben bevésődött betűsorozat jobb
hibafelismerést eredményez. Anyagunk alapján azért nehéz erre
egyértelműen választ adni, mivel nincsenek objektív ismereteink
arról, hogy a kísérleti személyeknek mint csoportnak mely szavak
jelenthettek gyakori olvasatút és melyek ritkábbat. Tételezzük
fel tehát a közös, pedagógiai háttér alapján, hogy gyakran
olvasott szavak például a válaszol, kérdés, tenni vagy
mellett. Az ezekben a szavakban lévő hibát a kísérleti
személyek 80-90% között találták meg. A ritkábbnak tartott
mezőgazdálkodók, strukturális vagy Finnország szavak
hibaüzenetének kezelése lényegesen gyengébb, 30-70% közötti
volt.
Ellenőriztük, hogy az olvasás irányának van-e
hatása a hibafelismerésre. A szöveget függőleges vonalakkal
három egyenlő területre osztottuk, s megnéztük, hogy az egyes
területekre kerülő hibák átlaga mutat-e eltérést. A legkevésbé
észrevehetőek a szövegoldal közepén előforduló hibák (69,5%),
valamivel jobban azonosíthatóak a bal szélre esők (72,2%), és
legnagyobb eséllyel a jobb szélre esők fedezhetők fel (82,7%)
A szövegértés eredménye rendkívül gyenge volt.
A kísérleti személyek egy része utólag úgy nyilatkozott, hogy
képtelen volt a tartalomra figyelni, mert lekötötte a
hibakeresés. Az összes résztvevőt és mind az öt kérdést
figyelembe véve a helyes válaszok átlaga 30%, vagyis a kísérleti
személyek alig-alig értették meg az olvasottakat! Hatan közülük
egy kérdésre sem voltak képesek válaszolni, s csupán egyetlen
pedagógus akadt, aki az ötből négy kérdésre jól válaszolt. A
legtöbben két-három kérdésre adtak elfogadható feleletet.
Megnéztük, hogy milyen összefüggés mutatható ki a felismert
hibák száma és a megértés között. Kimondható, hogy minél több
hibát azonosít a kísérleti személy, annál kevésbé tudja a szöveg
tartalmát követni. Ebben az esetben tehát tudatosan összpontosít
az olvasás technikai, vagyis dekódolási részére, s ez
megakadályozza a „magasabb szintű” nyelvi feldolgozó folyamatok
megfelelő működtetésében. A 2. ábra a hibafelismerés és a helyes
szövegértés összefüggéseit ábrázolja.

2. ábra
A hibafelismerés és a szövegértés százalékos összefüggése
(az öt csoportot a hibafelismerési átlagok alapján alakítottuk
ki)
A hibaüzenet és az értés között tapasztalt
összefüggés választ ad arra is, hogy az ún. tartalmi hibák miért
kerülik el nagymértékben az olvasók figyelmét. A „tartalmi hiba”
lényege az, hogy – bár elírás okozza a hibás formát – a
létrejött szó értelmes marad. Ha az olvasó a „hibaüzenetre”
igyekszik koncentrálni, akkor ezek a szavak különösen nem
lesznek feltűnőek. Ha a hibakereséstől függetlenül az olvasó
jobban figyel a szöveg tartalmára, akkor természetesen ezeket a
hibákat is megtalálja.
Az olvasás folyamatának természetes működése
már önmagában
magyarázattal szolgál a hibaüzenetek részleges
kezelésére, vagyis arra a mintegy 30%-nyi észre nem vett hibás
formára, ami bent marad a szövegben. A gyakorlott olvasó
automatikus és relatíve gyors dekódolási működései már nem
teszik lehetővé a betűsorok pontos, szeriális azonosítását. Az
ebben az értelemben „részlegesen” működő folyamatra épül az értő
olvasás, vagyis nem a
k + ö + (n + y) + v + e + i + t + e + k + r + ő + l
betűsort, hanem csaknem azonnal a [’tietek’ + sok + + ’ról/ről’]
tartalmat (jelentésegységet) értjük meg. Az írott (nyomtatott)
szavaknak egyfajta engramja alakul ki az agyban az olvasás
során; vizuális észleléskor az olvasó globális megfelelést végez
a tárolt engrammal. Különösen jól tapasztalható ez a
toldalékmorfémák olvasásakor, amelyek előjelzése a grammatikai
szerkezetek következtében aktuális olvasás nélkül is nagy
valószínűséggel sikeresen elvégezhető.
Szükség esetén, például korrektúra
olvasásakor, az olvasó megpróbál a betűsorra összpontosítani. Ez
azt jelenti, hogy, bár nem tudatosan, de csökkenti a dekódolási
műveletek automatikusságát. Ennek két következménye van,
egyfelől az, hogy maga az olvasás lassúbb lesz, másfelől a
tartalom követése válik nehezebbé. Gyakrabban fordul elő a sorok
(szavak, mondatok) újraolvasása; nemegyszer a második olvasat
felel meg az értő olvasásnak. Gyakorlással a „korrektúraolvasás”
technikája fejleszthető. Minél rövidebb az olvasandó szöveg,
annál nagyobb a valószínűsége, hogy nagy számban vesszük a
hibaüzeneteket; a fáradás az olvasásnak ebben a formájában
sokkal előbb következik be, mint normális körülmények között.
Befejezésül, röviden
összegezzük azokat a
tényeket, amelyek tudatos ismerete segítséget jelenthet a
hibák mind nagyobb számú megtalálásához. A tartalomra figyelés
csökkenti az elírások észrevehetőségét; legnehezebb az olyan
hibák felismerése, amelyek értelmes szavakat eredményeznek; a
betű hiánya kevésbé feltűnő, mint a többlet betű; a mássalhangzó
hiánya két magánhangzó között feltűnőbb, mint a magánhangzó
hiánya; a szavak elején és végén előforduló tévesztések
nehezebben azonosíthatók, mint a szó közepén lévők; szóhatáron
könnyebben szembesülünk a hibával, mint szótaghatáron vagy
mássalhangzó-torlódáskor; a lap jobb oldalán könnyebben
észrevesszük az elírásokat, mint a lap bal oldalán vagy közepén
előfordulókat. Nem véletlen, hogy a helyesírási hibát
eredményező tévesztéseket valamivel jobban azonosítjuk, mint
azokat, amelyek „csak” géphibának minősülnek. A további
kutatásnak arra kell irányulnia, hogy miképpen teszi lehetővé az
olvasás bonyolult folyamata azt, hogy sokszor felismerjük az
elírásokat akkor is, ha nem keressük azokat tudatosan.
SZAKIRODALOM
Gibson, E. J.– Levin, L. A. 1975. The Psychology of Reading. MIT Press. Cambridge, MA.
Gósy Mária 1989.
Beszédészlelés. MTA Nyelvtudományi Intézete, Budapest.
Haber, R. N. 1978. Visual
perception. Annual Review of Psychology 29: 31–59.
Levin, H.–Kaplan, E. L. 1970.
Grammatical structure and reading. In: Levin, H.–Willima J. P. (eds.): Basic Studies on Reading. Basic. New York, 75–96.
Morton, J. 1964. The effects of
context upon speed of reading, eye movements, and eye-voice span. Quarterly Journal of Experimental Psychology 16:
340–54.
Ruddell, R. B.–Ruddell, M. R.–H.
Singer (eds.) 1994. Theoretical Models and Processes of
Reading. International Reading Association. Newark.
Samuels, S. J. 1994a. Toward a
theory of automatic information processing in reading. In:
Ruddell, R. B.–Ruddell, M. R.–H. Singer (eds.): Theoretical
Models and Processes of Reading. International Reading
Association. Newark, 816–38.
Samuels, S. J. 1994b. Word
recognition. In: Ruddell, R. B.–Ruddell, M. R.–H. Singer (eds.):
Theoretical Models and Processes of Reading.
International Reading Association. Newark, 359–381.
Gósy Mária

|